E-mail us: amdb@ucalgary.ca

Çatalağzı Kuyusu

Date produced: 1975

Filmmaker(s):

Behlül Dal

Description:

“Zonguldak Çatalağzı isimli kömür çıkarma kuyusunu 26 eylül 1969 yılında su basmış. Bu kuyu o dönem en fazla kömür üretimi gerçekleştirilen kuyu imiş. TKİ bir proje kapsamında suyu boşaltmış [...].” Sinematek.tv: http://sinematek.tv/catalagzi-kuyusu-1975/ (20 November 2019).

“The coal mine in Zonguldak, named Çatalağzı, was overflowed on September 26, 1969. The coal mine was the most productive one in the country at the time. Turkey's Directorate General of Coal Enterprises (the abbreviation “TKİ” stands for the Directorate) designed a project to put the water out [...].” Sinematek.tv: http://sinematek.tv/catalagzi-kuyusu-1975/ (20 November 2019).


Şafak = L’Aube [Down]

Date produced: 1963

Filmmaker(s):

Alp Zeki Heper

Description:

“İlk film çalışmalarını Paris’te gerçekleştiren Heper, Galatasaray Lisesi’nden mezun olduktan sonra önce hukuk okumak için Cenevre’ye gider lakin mutlu olamaz ve okulu bırakarak Fransa’ya geçip, Paris Yüksek Sinema Enstitüsü’de (Institut des Hautes Etudes Cinématographiques – IDHEC) sinema eğitimi almaya başlar. Bu okuldan ‘En İyi Yönetmen’ ünvanı ile mezun olan yönetmen, bu dönem (1963 yılında) gerçekleştirdiği iki kısa filminden ilki olan ‘Bir Kadın’ ile IDHEC, ikinci kısa filmi Şafak ile de hem IDHEC hem de Avusturya Kültür Bakanlığı En İyi Film ödülünü almıştır.” Burak Çevik, Sinematek.tv: http://sinematek.tv/alp-zeki-heper-ve-iki-kisa-filmi-bir-kadin-safak/ (15 November 2019).

“Graduated from Galatasaray Highschool, Heper first went to Geneva to study law. Because he was unhappy in Geneva, he left the law school and went to Paris to study filmmaking at Institut des Hautes Etudes Cinématographiques (IDHEC). He graduated from IDHEC with the award, “the best director.” The two student short films, Bir Kadın and Şafak, made by Heper when he was at IDHEC, received the best film awards from both IDHEC and the Austrian Ministry of Culture. Burak Çevik, Sinematek.tv: http://sinematek.tv/alp-zeki-heper-ve-iki-kisa-filmi-bir-kadin-safak/ (15 November 2019).


Lechera, La [The milkmaid]

Date produced:

Filmmaker(s):

Mercedes Martínez Beitia

Description:

Una niña y una mujer van en el automóvil. La niña se queda dormida y comienza a soñar con la historia de la lechera.

A girl and a woman ride a car. The girl falls asleep and begins dreaming of a milkmaid story.


Senderos de Ilusión [Paths of Hope]

Date produced:

Filmmaker(s):

J. A. García Diez

Description:

La historia del músico Alfredo Donnay y la inspiración que lo llevó a componer diferentes canciones a lo largo de su vida. El filme hace un recorrido por el territorio de Vitoria y sus alrededores mientras conocemos sus fuentes de inspiración para las letras y melodías.

The film tells the story of musician Alfredo Donnay and how he was inspired to compose several songs throughout his life. A tour of Vitoria and its surroundings is made as we get to know the sources of inspiration for his lyrics and music.


Santo Patrón [Patron Saint]

Date produced:

Filmmaker(s):

Eloy González Gavilán

Description:

El filme describe el día de San Prudencio y las actividades que se realizan alrededor de este. La riqueza gastronómica, cultural y religiosa de la región es descrita a través de este documental que nos muestra el día de la romería y las costumbres y tradiciones alavesas.

The film describes San Prudence's Day and the activities around it. The region's richness of gastronomy, culture and religion is described through this documentary that shows the pilgrimage day as well as customs and traditions from Alava.


Villar, El

Date produced:

Filmmaker(s):

Eloy González Gavilán

Description:

Una película que invita a hacer un viaje por la Rioja Alavesa, en especial por el pueblo de El Villar. Un recorrido que muestra los edificios, los paisajes naturales y su gente.

A film that invites to make a trip through the Rioja Alavesa region, specially through the El Villar town. A journey that depicts buildings, natural landscapes and the people of the region.


Día de rally, Un [A day of rally]

Date produced:

Filmmaker(s):

Eloy González Gavilán

Description:

Una película que nos muestra los preparativos previos a un rally de cine con entrevistas a los cineastas que participaban en el mismo. A la par ocurre un concurso de Soka-Tira.

A film that shows the preparation for a film rally with interviews to the filmmakers that are participating. At the same time there is a tug of war contest.


Contrastes en Navarra [Navarra Contrasts]

Date produced:

Filmmaker(s):

Eloy González Gavilán

Description:

Un documental corto sobre la ciudad de Vitoria que comienza con el narrador en voz en off comentando aspectos sobre la ciudad. El documental muestra siete entrevistas a mujeres y hombres de diversas edades mientras hay cortes a planos de la ciudad. Continúa una entrevista a un joven y una niña sobre sus impresiones de la catedral de Vitoria. La entrevista final muestra a un joven y un niño hablando sobre el parque de la ciudad.

A short documentary about the city of Vitoria. The film begins with a narrator commenting on some aspects of the city. Then seven interviews with men and women of diverse ages are shown while shots of the city intersect the interviews. Then there are interviews to a young man and a girl about their impressions of Vitoria's cathedral, and finally there is an interview with a young man and a boy talking about the city's park.


Amigo Enemigo [Friend Enemy]

Date produced:

Filmmaker(s):

Eloy González Gavilán

Description:

Una mujer camina por el paisaje entre ruidos. Hace fuego para calentarse un poco de comida pero un sonido la invade. Se encuentra con un soldado muerto dentro del bosque.

A woman walks through a landscape while noises are heard. She makes a fire to warm some food but a sound overcomes her. She finds a dead soldier inside the woods.


Agua Viva [Living Water]

Date produced:

Filmmaker(s):

Eloy González Gavilán

Description:

Un recorrido por el Monasterio de Piedra y por las cascadas cercanas retratado mediante un juego de música y agua que cae por las cascadas.

A tour by the Stone Monastery and the nearby waterfalls through a game between music and water falling from the waterfalls.


Total Pages: 163